CAMAGÜEY.- The program is called Mi Camagüey Streaming and its team can perform live over the Internet more than a communicative product with traditional television codes. Encouraged by the Provincial Directorate of Culture, it achieves broadcasts every week while discovering all the possibilities of this type of transmission.
The term in English streaming (that flows) identifies a type of multimedia technology that sends video and audio content to a device connected to the Internet. Adelante Digital presents the pioneering project in Camagüey, promoted by the Provincial Directorate of Culture. It is identified as SC Producciones. To name this audiovisual production company, they joined the initials of "suave comarca", with the reference of the Elegy from Camagüey by Nicolás Guillén.
Institutions must leave the amateurish of a standard cell phone and "hands-free" headphones, because for the dissemination of content today the competition is in how to provide better image quality for an active and free public.
A pioneer in the country in that is the production company Lía Videos, directed by Aramís Fonseca in Santiago de Cuba. Its StreamingCuba page serves as a platform to broadcast videos made live about events in Cuba. Alexis Triana, Director of Communication of the Ministry of Culture, coordinates from Havana. It can be followed by Facebook with real-time interactivity. In addition, since the programs remain on the networks, people can watch them whenever they want.
Last month, they aired the Baila en Cuba contest for the win. This accelerated the constitution of the Camagüey team that had to prepare the conditions to link the Fernando Medrano jury, also seen by Canal Clave. For this reason, on April 1st, 2021, the production company SC Producciones was born.
“It came to stay because it is a way used by youth to connect. What allowed us to clearly see what we are doing were the broadcasts in October 2020 for El Almacén de la Imagen, and then, in December, with the virtual festival Camagua Folk Dance ", said Reynaldo Pérez Labrada, general director of SC Productions.
Photos: Alejandro Rodríguez Leiva / Adelante
WHAT IS NOT SEEN
The dynamics seem simple. The presenter Carlos Alejandro Sánchez García appears on the screen, usually with a guest representing a cultural institution or creative expression. The dialogue flows with transitions to videos, under the pretext of an event or an artist.
“I am in charge of the content and preparing the announcer Carlitos, who is excellent but young. We defend the artistic techniques of television and radio in Cuba, to give a correct image of Camagüey. We are starting ”, argued the general coordinator Sandra Martínez Sedrés.
It emerged as a variant to channel the communication campaign You have the word. Everything has been adjusted on the fly, from the idea of the set, which has been moved from the headquarters of the Provincial Directorate of Culture to the Nuevo Mundo room. Soon it must settle in the Fénix Hall of the Multicine Casablanca.
“In this space on Calle de los Cines we want to enrich everything that happens in the audiovisual field so that the world can see us. It is a strength for programming, another way of creating culture, ”said Tamira González Jiménez, provincial director of Culture.
If you access its page on Facebook, that of the technological nucleus SC Producciones, also on that social network; or to the Camagüey Provincial Culture on YouTube, you may prefer to continue by the slow image. With four megabytes of connection speed, not much more is achieved. It is already negotiating with Cubarte and Etecsa to reach a bandwidth of at least ten megabytes.
“Other countries apply these streaming possibilities. It is new for us, who come from a traditional background. However, I do not forget the encouragement of the beloved director Gustavo Pérez, when he insisted that although the narrative structure of an audiovisual is written, the way in which each director approaches his point of view is not. We long to have our switcher, a transmitter and to be able to move around the municipalities and the country ”, emphasized the media producer Lizneidy Martí Cordero.
This motivation is seen in those who were far from the realization. "Here you do things more as a team," replied Senén Marcano, used to lighting for shows in squares and theaters.
“We are learning a lot. It is a simpler job but it takes more time. In one afternoon at a carnival in Holguín I would make six groups. On the stage a noise is not heard between so many microphones. Here you have everything to be very safe, well tested, without noise ", explained the sonidist José Enrique Sedano Torres.
COUNT FOR NETWORKS
Those involved have made their personal equipment available: consoles, cabling, mobile devices, adapters and whatever they have in their hands to send the signal to the provincial Culture headquarters, where computer scientist Lester Omar Bello Batista opens the door to the Internet.
“We had to start with something. We first consider establishing a workflow. We are looking for a style, to achieve the sense of live interaction for this digital context, such as someone calling on WhatsApp and being on the screen, just like their messages. We must assume the dynamism of the ways of counting on the networks, ”said technology director Alberto Santos.
They also aspire to add specialists as Lía Videos has been able to process based on good audiovisuals: filmmakers, journalists, social communicators, scriptwriters, engineers, designers, computer scientists, photographers, cameramen, editors and assistants. Everything goes through economic management. They must also specify the issue of the schedule, they are still not sure that the evening broadcasts are adequate.
Mi Camagüey Streaming is one month old. His team combines enthusiasm with awareness of difficulties. As a learning laboratory, it should arouse academic curiosity, because nothing appears in the audiovisual communication curricula, not even in the subject of Technologies at the ISA University of the Arts. At the moment, critics are not poking their noses either.
Translated by Linet Acuña Quilez